Friday, December 15, 2006

道德经 第四章



冲而用之
或不盈
渊兮

似万物之宗
挫其锐
解其纷
和其光
同其尘
湛兮

似或存
吾不知谁之子
象帝之先

[译]

It has many states.

Using it at the containing state, everything can be poured into it, but it never fills up. This is the state of deepness.

It may be the father of the world. It blunts all points; it untangles all tangles; it forms all lights; it contains all particles. This is the state of greatness.

It almost exists. But I do not know whose son it is. It may be the father of all our forefathers.

[注]

这一篇讲什么是道 我认为很多专家也没有很好理解这一篇 这一篇的关键在于分段 如果段落句点弄清楚了 理解上就没有什么问题了 有些专家把冲理解为虚 其实冲就是冲茶冲水中的冲 按照我的分段 道有三个意思 即 渊 湛 帝之先 渊乃渊博 湛就是精湛 帝并非指西方的上帝 而是指中国的三皇五帝中的帝

0 Comments:

Post a Comment

<< Home